(no subject)
Dec. 10th, 2010 07:50 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Почему одно и тоже английское слово - "Paris", в этой стране произносят совершенно по-разному?
"Париж" - в случае упоминания города.

"Пэрис" - говоря о светской львице.

Что считать правильным: "произносить имя - Париж Хилтон", либо называть "Париж" - "Пэрисом"?
"Париж" - в случае упоминания города.

"Пэрис" - говоря о светской львице.

Что считать правильным: "произносить имя - Париж Хилтон", либо называть "Париж" - "Пэрисом"?
no subject
Date: 2010-12-10 08:11 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 08:14 am (UTC)Скорее всего переврирали на русский давно и с французского, что звучит как ПарИ, ну добавили её одну "жо" :)
no subject
Date: 2010-12-10 08:15 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 08:21 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 08:23 am (UTC)Так, например, в большинстве языков Рим звучит как "Рома", а у нас, собственно, Рим.
no subject
Date: 2010-12-10 01:18 pm (UTC)менее известно, что хотя их вечный соперник ФК Lazio переводится на русский как "Лацио", саму (одноименную) область следует именовать по-русски "Лациум".
no subject
Date: 2010-12-10 08:24 am (UTC)не превращайте useless_faq в meaningless_faq, пожалуйста
no subject
Date: 2010-12-10 08:54 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 08:27 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 04:07 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 08:40 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 08:53 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 09:04 am (UTC)калькирование???
Date: 2010-12-10 01:22 pm (UTC)нафига использовать переводческие термины, если любому инязовскому третьекурснику очевидно, что Вы либо их не проходили вовсе, либо просто на лекциях и семинарах спали??
Re: калькирование???
Date: 2010-12-10 02:45 pm (UTC)нет, это Вы извините:
Date: 2010-12-10 05:46 pm (UTC)Re: нет, это Вы извините:
Date: 2010-12-10 06:13 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 01:32 pm (UTC)http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/DicTermin/j.php
- калька, калькирование
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/DicTermin/t.php
-транслитерация, транскрипция
no subject
Date: 2010-12-10 09:14 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 10:58 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 11:09 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 11:21 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 11:41 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 11:43 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 12:49 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 12:53 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 01:04 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 01:07 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 01:26 pm (UTC)имхо, вряд ли заимствования из китайского могли бы прийти в русский через японский: всё-таки с Японией, по понятным причинам, до Мэйдзи вообще контактов не было, да и после - намного меньше, чем с собственно Китаем
no subject
Date: 2010-12-10 02:16 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 03:47 pm (UTC)впрочем, я не японист и не историк вообще, так что, возможно, и ошибаюсь
no subject
Date: 2010-12-10 05:51 pm (UTC)и, возможно, отсутствие его коллеги-китаиста стОит приписать тому факту, что китайского языка, как такового, не существует - ЧТО, кроме общей пиьменности, объединяет такие непохожие диалекты как, скажем, шанхайский и мандаринский?
no subject
Date: 2010-12-10 09:49 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 10:14 am (UTC)и в английском так же: Москва и Питер имеют адаптированные имена, а все остальные российские города — нет.
no subject
Date: 2010-12-10 09:54 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 10:18 am (UTC)я понимаю, англоцентризм, все дела, но думать, что название французской столицы русский язык узнал из английского, — это уже ненормально как-то.
no subject
Date: 2010-12-10 10:18 am (UTC)Пэрис - имя собственное, фонетическая передача, максимально близкая к звучанию имени на языке оригинала
Джонов и Йоханов не называем ведь Ванями
хотя, было бы весьма забавно
я не лингвист, но всем своим естеством стремлюсь называть город Парижем, а блоднинку - Пэрис. просто Пэрис.
no subject
Date: 2010-12-10 10:34 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 01:16 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 01:42 pm (UTC)Пошла-ка я в гугл =)
no subject
Date: 2010-12-10 01:35 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 04:06 pm (UTC)Ник не Коля, так же как Майк-не Михаил, хотя корни и происхождение имен одинаковое.
Таковы правила перевода.
no subject
Date: 2010-12-10 04:14 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 04:51 pm (UTC)А не омоним ли это?
no subject
Date: 2010-12-10 05:00 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-10 11:15 pm (UTC)