http://daniyas.livejournal.com/ ([identity profile] daniyas.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2005-02-01 08:07 am

(no subject)

очень часто сталкивалась с тем, что в переведенных книгах оставляют фунты, дюймы и прочее...почему при переводе на русский, текст не адаптируют к нашим принятым мерам веса и длины?

[identity profile] kalbasik.livejournal.com 2005-02-01 12:54 am (UTC)(link)
Я это все запомнил чисто механически при прочтении "Тома Сойера" и "Таинственного острова". Это было в пятом классе - двадцать лет назад. С тех пор я постоянно натыкаюсь в книжках на эти обозначения, и они, соответственно, не забываются.

Про вес тётки в фунтах согласен. Кстати, книжки для домохозяек и вообще "женские романы" я бы рекомендовал переводить именно так. Многие из них, правда, лучше вообще не переводить *)