http://daniyas.livejournal.com/ ([identity profile] daniyas.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2005-02-01 08:07 am

(no subject)

очень часто сталкивалась с тем, что в переведенных книгах оставляют фунты, дюймы и прочее...почему при переводе на русский, текст не адаптируют к нашим принятым мерам веса и длины?
(deleted comment) (Show 12 comments)

на ту же тему хотела спросить

[identity profile] ksyu.livejournal.com 2005-01-31 09:25 pm (UTC)(link)
зачем в переводах оставляют некоторые слова непереведенными, со ссылкой на перевод внизу страницы?

[identity profile] gornal.livejournal.com 2005-01-31 09:50 pm (UTC)(link)
"Эта лошадь сдохнет, не пройдя и 1861 метр", - Кривой Билл возмущенно посмотрел на торговца и угрожающе посмотрел на него. Торговец побледнел и, несмотря на все свои почти 134 кг живого веса, как-то усох.

Так надо?

[identity profile] leonid-b.livejournal.com 2005-01-31 11:04 pm (UTC)(link)
Мало того - они, собаки, еще и деньги в наши рубли не переводят, хотя по закону обязаны!!
Так и пишут: франки, мол, доллары и прочие тугрики.
А переводчики зевают! Надо все переводить в рубли по курсу!

[identity profile] grivd.livejournal.com 2005-01-31 11:14 pm (UTC)(link)
имхо для колорита.

[identity profile] fucking-error.livejournal.com 2005-01-31 11:27 pm (UTC)(link)
для того,чтобы те,кто этого не знал,заглянули в справочник и узнали,
чему равен фунт,пинта и т.д.
а если лень заглянуть в справочник-что ж ,очень жаль.тех,кому лень.

[identity profile] oduvan.livejournal.com 2005-02-01 12:31 am (UTC)(link)
потому что идиоты! я всегда переводу все меры длины и т.д. в понятные русскому человеку=)

[identity profile] podsnezhnik.livejournal.com 2005-02-01 12:32 am (UTC)(link)
Наверное по тем же причинам, по которым и географические названия не переводят там, где этот перевод возможен, из уважения к чужим мерам.

Думаю,

[identity profile] tigi.livejournal.com 2005-02-01 02:49 am (UTC)(link)
что раньше переводили) По крайней мере, у меня стоит книжка Жюля Верна под названием "80 000 километров под водой", изданная в 50-х годах. Если честно - ничего же не меняется, что 20 000 лье - большая цифра, что километры)) Видимо, непереводные единицы сохраняют некий колорит, присущий данной стране. Не все же переводить в единицы СИ, да и единицы СИ не всегда были определяющими у нас... насколько я помню, раньше были другие единицы измерения, да и представтье себе книгу о древней Руси с единицами в километрах и килограммах - как-то неправильно все же...

[identity profile] zero-result.livejournal.com 2005-02-01 09:25 am (UTC)(link)
В книгах часто используется КРУГЛОЕ значение в вышеупомянутых единицах. Автор так захотел - чтобы значение было КРУГЛЫМ. А если перевести, круглого значения уже не будет. А если округлить переведенное значение - это уже будет отсебятина...