http://daniyas.livejournal.com/ (
daniyas.livejournal.com) wrote in
useless_faq2005-02-01 08:07 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
(no subject)
очень часто сталкивалась с тем, что в переведенных книгах оставляют фунты, дюймы и прочее...почему при переводе на русский, текст не адаптируют к нашим принятым мерам веса и длины?
no subject
2. Germany и Hungary?
3. Не уверен - не обгоняй(с). Я три года назад сдавал экзамен "Ділова українська мова". Если тебя зовут Афанасий, то по-украински в документах напишут "Опанас". Петр - Пэтро. Николай - Мыкола. Это закреплено в правилах. А вот в русском языке такого нет. Если у меня в паспорте написано Мыкола, то и в документах, которые мне выдадут в России, будет написано Мыкола.
no subject
А русские тоже украинские имена русифицируют. Мы же Мыкола Гоголь или Володымир Щербицькый по-русски не пишем! За "Мыколу" в Россию, думаю, надо очень побороться. По-крайней мере в советском паспорте по-русски так не писали.
Germany и Hungary - не понял вопроса.
no subject