http://nidere.livejournal.com/ (
nidere.livejournal.com) wrote in
useless_faq2011-07-08 12:16 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Поясните)
"Ляснык знярвувався та выпинджяв з лясу и немцев, и нас."
Это на каком языке, что значит, и откуда цитата?)
Гугл транслейт озадачился, поиск ничего не дал(
Это на каком языке, что значит, и откуда цитата?)
Гугл транслейт озадачился, поиск ничего не дал(
no subject
no subject
no subject
Речь о том и идет, что говорит человек не на чистом и правильном языке, а на причудливой смеси польского и белорусского. Либо диалект, либо человек перевирает не очень хорошо знакомый язык.
Вы с этим почему-то не согласны.
no subject
потому что я свободно говорю на польском и украинском и хорошо представляю себе белорусский. и это отнюдь не причудливая смесь одного из них. так же, например, как "хао мяо нишан ляо чунь су гуо дун" - не причудливая смесь малоизвестных китайских диалектов, а всего лишь моё фантастическое представление о китайском языке.
no subject
Смысл фразы ведь вполне понятен, правда? И "выпинджяв" (что бы оно не значило) больно уж по-польски звучит, очень характерное смягченное "дж". В белорусском оно никогда не смягчается, в украинском его вообще нету. "Ляснык" - как раз смесь, угадывается польское "ляс" (но не "leśniczy"), и белорусское "ляснiк", но вместо "i" здесь "ы", на польский манер. Похоже на белорусское слово, сказанное с польским акцентом, или попытка белоруса подобрать незнакомое польское слово по белорусской кальке. "з лясу" - опять польский. "знярвувався" - опять белорусское слово ("знярвавауся"), но с польским акцентом - "ву" вместо "ва".
И совершенно точно ни намека на украинский (било бы "лис" и "лиснычы", например).
no subject
ведь обычному человеку все это в общем одинаково - все эти языки - исковерканный русский)))
no subject
no subject