http://afruvva.livejournal.com/ ([identity profile] afruvva.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2014-10-04 08:08 pm

русский юмор

Сегодня (уже далеко не впервые) услышала от европейца, изучавшего русский язык\бывающего часто в России, похвалу русскому юмору. В этот раз про юмор высказался капитан торгового судна, но вообще так говорят самые разные люди: от профессоров до поваров:)
И тут я задумалась, а что же это за "изюминка" такая в русском юморе. Так сказать, какова суть?

[identity profile] eyer.livejournal.com 2014-10-06 06:18 pm (UTC)(link)
Когда начинаешь понимать иностранный язык, то это всегда изумляет на уровне идиоматических выражений и юмора в особенности.

[identity profile] eyer.livejournal.com 2014-10-06 06:48 pm (UTC)(link)
Конечно, и так бывает.

Но когда я жил в Японии (3 года), то осознал, что без знания языка понимание - поверхностное.

[identity profile] eyer.livejournal.com 2014-10-06 07:08 pm (UTC)(link)
Если речь идет о юморе, то это, конечно, язык.

Визуально смешные ситуации это не юмор.

Вообще, говорят, что есть всего 2 вида юмора: английский и еврейский.

[identity profile] grey-horse.livejournal.com 2014-10-07 05:07 am (UTC)(link)
Английский и черный изрядно пересекаются :) "Misfits" смотрели?

[identity profile] omskvich.livejournal.com 2014-10-07 03:46 am (UTC)(link)
тут еще много от переводчика зависит. к примеру, все американцы, которых я знаю, удивляются популярности Воннегута у нас - в Америке он считается страшным занудой. Слышал мнение одного американца, который прочел его в переводе:
- Теперь я понимаю, почему его у вас любят.

Аналогично - Достоевский, знаю американцев, которые им прямо таки зачитываются.
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)

[identity profile] spelller.livejournal.com 2014-10-07 11:37 am (UTC)(link)
Помнится, у Довлатова где-то один американский славист сделал такой комплимент Р. Ковалевой-Райт (переводчице Воннегута, в частности): "Романы Курта сильно проигрывают в оригинале".

[identity profile] wolff1975.livejournal.com 2014-10-07 06:19 am (UTC)(link)
Это ещё от переводчика сильно зависит

[identity profile] alex-197.livejournal.com 2014-10-07 03:51 am (UTC)(link)
вы уверены, что человек, начавший понимать русский, даже на уровне идиом поймет фразу "по приходу"?
Я уже не говорю про курящая женщина кончает раком

[identity profile] grey-horse.livejournal.com 2014-10-07 05:08 am (UTC)(link)
- Нас сегодня обеспечили.
- Чем?
- Да ничем, печку унесли!

[identity profile] kroshkaboo.livejournal.com 2014-10-07 08:34 am (UTC)(link)
мне вот русский язык родной, но что такое "по приходу" я не в курсе 0_о

[identity profile] kroshkaboo.livejournal.com 2014-10-07 08:35 am (UTC)(link)
Или вы имеете ввиду "по приходу домой заварим чай", а не конкретно что-то про юмор?

[identity profile] alex-197.livejournal.com 2014-10-07 11:31 am (UTC)(link)
вот откуда это

Нарк подходит к железнодорожной кассе:

- Один билет до Колосовки.

Кассирша:- Билеты по приходу.

Нарк думает: - Опа, а откуда она знает, что у меня есть?

Отошел, достал косяк, принял пару тяг. Подождал. Вроде приход словил. Подходит к кассе опять:

- Один билет до Колосовки.Кассирша:- Билеты по приходу.

Отошел опять, добил косяк.
Подходит снова:- Билет до Колосовки.

Кассирша:- Молодой человек! Я же сказала! Билеты по приходу!

Нарк:- Блин, ну если у меня план голимый, так я что до Колосовки не доеду?!

[identity profile] kroshkaboo.livejournal.com 2014-10-07 01:15 pm (UTC)(link)
понятно, шутка из серии stoned golem