http://afruvva.livejournal.com/ ([identity profile] afruvva.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2014-10-04 08:08 pm

русский юмор

Сегодня (уже далеко не впервые) услышала от европейца, изучавшего русский язык\бывающего часто в России, похвалу русскому юмору. В этот раз про юмор высказался капитан торгового судна, но вообще так говорят самые разные люди: от профессоров до поваров:)
И тут я задумалась, а что же это за "изюминка" такая в русском юморе. Так сказать, какова суть?

[identity profile] tarnyagin.livejournal.com 2014-10-06 05:57 pm (UTC)(link)
Это, скорее, вежливость. Русский юмор плохо понятен уже после пяти лет отрыва от культурного контекста.

[identity profile] eyer.livejournal.com 2014-10-06 06:18 pm (UTC)(link)
Когда начинаешь понимать иностранный язык, то это всегда изумляет на уровне идиоматических выражений и юмора в особенности.
(deleted comment) (Show 3 comments)

[identity profile] bystander90.livejournal.com 2014-10-06 06:49 pm (UTC)(link)
Полагаю, часто приходится сталкиваться с абсурдностью окружающей среды, это и способствует.

[identity profile] agordian.livejournal.com 2014-10-06 07:34 pm (UTC)(link)
Умение посмеяться над собой?

[identity profile] nesposoben.livejournal.com 2014-10-06 08:16 pm (UTC)(link)
слишком малая выборка. удержание в памяти только положительных отзывов о нашем юморе. своеобразная вежливость, как сказали выше.

сходная ситуация - в UK и US всем приезжим, не только русским, говорят "у вас прекрасный английский!"

[identity profile] omskvich.livejournal.com 2014-10-06 08:20 pm (UTC)(link)
возможно, мы просто не слышим, как говорят, скажем, про изюминки мамбийского языка, или, скажем, тундрукского.
alon_68: (Default Pooh)

[personal profile] alon_68 2014-10-06 08:31 pm (UTC)(link)
А русский юмор - это Аверченко-Тэффи, Ильф-Петров или Петросян-Ургант? Досоветский, советский, постсоветский? Там ведь разница принципиальная.

[identity profile] kumir-millionof.livejournal.com 2014-10-06 11:54 pm (UTC)(link)
Когда я начал читать Марка Твена и Терри Пратчетта в оригинале - я понял, что это гораздо смешнее чем перевод. Но вот перевести так, чтобы сохранить полностью юмор, у меня не получалось.

Думаю, с любым языком так.

[identity profile] saluton3.livejournal.com 2014-10-08 06:05 am (UTC)(link)
чтобы ответить на этот вопрос, для начала хорошо бы определиться, что мы вообще называем русским юмором
но вот статья сразу нагуглилась: http://www.snob.ru/selected/entry/21595

кстати, "чтоб два раза не вставать". Мне запомнился сюжет в "Городке", но я до сих пор не врублюсь, в чём там юмор, может, кто-нибудь объяснит?
Приходит поручик Ржевский к графу:
- Буквально до послезавтра!
- Что?
- Ваше благородие-с, не соблаговолите ли буквально до послезавтра-с одолжить мне 25 рублей?
- Поручик, а вы могли бы поцеловать меня в затылок?
- Что-с?
- Ну вы же тоже издалека начали.
Edited 2014-10-08 06:11 (UTC)