http://ettevatus.livejournal.com/ ([identity profile] ettevatus.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2008-01-25 04:31 pm

(no subject)

Почему Киев - мать городов русских, а не отец? Есть языки, в которых слово "город" - женского рода: испанский, например, итальянский или взять хотя бы тот же иврит... но по-русски это слово вроде всегда было мужского рода...

[identity profile] ganja-jungle.livejournal.com 2008-01-28 08:19 pm (UTC)(link)
"Буди" - повелительное наклонение от "быти"; глаголу "иметь" в Повести Временных Лет соответствует "имати" (украинское "маты" и польское "miec" - более поздние формы). Ваш перевод не вполне правильный.

А варяг - это да, это возможная разгадка. В немецком языке город (Stadt) женского рода. Не исключено, что и в скандинавских языках то же самое. Надо бы проверить.

[identity profile] ganja-jungle.livejournal.com 2008-01-28 11:33 pm (UTC)(link)
Проконсультировался только что у специалиста по германским языкам (http://didgesitamburin.livejournal.com/). Вот что он ответил про слово "город" в известных ему языках:

древнеисландский: borg, женский род.
вост.герм. (готский, если вдруг надо) - baurgs, тоже ж.р., читается [borgs]

Похоже, что для варяга было вполне естественно назвать город "матерью" (как для Нины Хаген естественно называть Берлин "королевой всех городов"). А если бы речь шла о риторической фигуре, распространённой в древнерусском языке - то эта фигура встречалась бы гораздо чаще, и не резала бы глаз, как в случае с "матерью городов русских", и не порождала бы вопросов.

[identity profile] ganja-jungle.livejournal.com 2008-01-29 12:53 am (UTC)(link)
"Царь" в данном случае приставка, означающая величие и уникальность (ср. "царь-девица" у Ершова или "царь-рыба" у Астафьева). Что же касается "отцов", то один случай вспоминается сразу: "Елец - всем ворам отец". Дальше можно вспомнить Гераклитово: "Война - отец всех вещей". Дальше можно просто погуглить, примеров наберётся достаточно.