http://top-hero.livejournal.com/ ([identity profile] top-hero.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2010-12-10 07:50 am

(no subject)

Почему одно и тоже английское слово - "Paris", в этой стране произносят совершенно по-разному?

"Париж" - в случае упоминания города.


"Пэрис" - говоря о светской львице.


Что считать правильным: "произносить имя - Париж Хилтон", либо называть "Париж" - "Пэрисом"?

[identity profile] maximkoo.livejournal.com 2010-12-10 08:11 am (UTC)(link)
Можно называть девицу "Парис Гильтон". И тоже будет по-своему правильно.

[identity profile] aranciorosso.livejournal.com 2010-12-10 08:14 am (UTC)(link)
По-английски же и то и другое Пэрис.
Скорее всего переврирали на русский давно и с французского, что звучит как ПарИ, ну добавили её одну "жо" :)

[identity profile] the-mock-hurtle.livejournal.com 2010-12-10 08:15 am (UTC)(link)
английское слово - "Paris"

[identity profile] instabio.livejournal.com 2010-12-10 08:21 am (UTC)(link)
читать учебник по английскому 5 раз.

[identity profile] nintendobot.livejournal.com 2010-12-10 08:23 am (UTC)(link)
Исторически сложилось.
Так, например, в большинстве языков Рим звучит как "Рома", а у нас, собственно, Рим.

[identity profile] aterentiev.livejournal.com 2010-12-10 08:24 am (UTC)(link)
по поводу "английского слова Paris" тут уже пошутили? :)
не превращайте useless_faq в meaningless_faq, пожалуйста

[identity profile] ma-ren-go.livejournal.com 2010-12-10 08:27 am (UTC)(link)
Пэрис произносят англоговорящие, Па(скорее гнусавое "о")ри - во Франции и ФРГ, финны, норвежцы и т.п. еще как-то. в случае столицы государства различие в произношении путаницы не создает, легендарный город как-никак. а в случае мисс Хилтон может возникнуть некоторое недопонимание, если имя стараться произносить "по правилам". поэтому вполне оправданно, что ее имя произносят так же, как его произносят в стране, где она родилась, а название города - так, как оно получилось в процессе заимствования из французского много-много лет назад.
(deleted comment) (Show 8 comments)

[identity profile] talles.livejournal.com 2010-12-10 09:14 am (UTC)(link)
Paris город это не английское слово. А хранцузское. Оттуда и пошло. А Paris имя тож кстати не аглицкое ни разу. И тоже произносится близко к оригиналу. Вы лучше спросите почему у всех Пекин - Бейдзин, а русские называют его по японски))))

[identity profile] wegass.livejournal.com 2010-12-10 09:49 am (UTC)(link)
Париж тоже будет Пэрис. Имена не переводятся а города да. Поэтому не moskva а moscow

[identity profile] kottega.livejournal.com 2010-12-10 09:54 am (UTC)(link)
*львихе )

[identity profile] aughost.livejournal.com 2010-12-10 10:18 am (UTC)(link)
ну вы даёте.
я понимаю, англоцентризм, все дела, но думать, что название французской столицы русский язык узнал из английского, — это уже ненормально как-то.

[identity profile] lebidel.livejournal.com 2010-12-10 10:18 am (UTC)(link)
Париж - это топоним (астионим), вошедший в литературное употребление
Пэрис - имя собственное, фонетическая передача, максимально близкая к звучанию имени на языке оригинала
Джонов и Йоханов не называем ведь Ванями
хотя, было бы весьма забавно
я не лингвист, но всем своим естеством стремлюсь называть город Парижем, а блоднинку - Пэрис. просто Пэрис.

[identity profile] mask-13.livejournal.com 2010-12-10 10:34 am (UTC)(link)
кстати, не факт, что девушка названа в честь французской столицы, возможно, в честь древнегреческого героя

[identity profile] e-viskov.livejournal.com 2010-12-10 01:16 pm (UTC)(link)
Я не гуглил, вываливаю по памяти. Русское "Париж" произошло от итальянского Parigi - потому что о таком городе на Руси узнали от итальянцев. Русская традиция пошла отсюда, поэтому на французскую фонетику мы уже более полувека плевать хотели. А Пэрис Хилтон пришла к нам из английского.

[identity profile] a-l-a-r-m.livejournal.com 2010-12-10 01:35 pm (UTC)(link)
у нас не английскими и французскими, у нас русскими словами говорят.

[identity profile] eye1ess-maggot.livejournal.com 2010-12-10 04:06 pm (UTC)(link)
Как преподаватель английского, говорю, что имена не переводятся.
Ник не Коля, так же как Майк-не Михаил, хотя корни и происхождение имен одинаковое.
Таковы правила перевода.

[identity profile] odreamer.livejournal.com 2010-12-10 04:14 pm (UTC)(link)
Какой это по счету вопрос про несчастный Париж в этом сообществе, интересно?

[identity profile] honeyman.livejournal.com 2010-12-10 04:51 pm (UTC)(link)
> Почему одно и тоже английское слово - "Paris",
А не омоним ли это?

[identity profile] moscvitch.livejournal.com 2010-12-10 11:15 pm (UTC)(link)
Потому что в русском языке слово "Париж" происходит не от английского, а от французского Paris (Пари).