http://freken_magda.livejournal.com/ ([identity profile] freken-magda.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2014-04-09 07:19 pm

(no subject)

Почему макаронные изделия (вермишель и пр.) стали сплошь и рядом называть пастой?

[identity profile] borshchov.livejournal.com 2014-04-10 08:36 am (UTC)(link)
Паста по-флотски! Куда уж более стильно и гламурно.

[identity profile] chapai67.livejournal.com 2014-04-10 08:37 am (UTC)(link)
все от того что приводимые вами русские слова не описывают продукта, и приходиться калькировать с другого.

фрикадельки - в русском языке это маленькие мясные шарики в супе,а meatball это штука иногда размером с яблоко, и подается с томатным соусом как второе блюдо. Молочный коктейль это жидкий напиток из молока с сиропом и иногда размешанного мороженого, а milkshake часто совсем другое - целоее сладкое изделие, где мороженое присутствует в целиковом виде, ну и дополнительно орешки и прочее, часто фрукты кусочками и его предлашается не только пить но и есть ложкой.
Cupcake это не просто пирожное это разновидность порционного мягкого кекса.
Ну и так далее.
точно так же с принтером, компьютером, монитором и многим другим.

[identity profile] aeropax.livejournal.com 2014-04-10 08:40 am (UTC)(link)
Что "это"?
Макароны довольно сложно производить в домашних условиях, поэтому для их выпуска строили фабрики.
Промышленность при централизации склонна группировать и унифицировать. Отсюда появление класса "макаронных изделий".
А "Паста" -- так сказать. возвращение к истокам во-первых и традиционная мода на заимствования во-вторых.
Язык живой организм.

Мне вот недавно попалось описание сервиса в бизнес-классе одной авиакомпании: "пассажирам предлагается алкогольная продукция в ассортименте". Вот и "макаронные изделия" из того же ряда "продукции в ассортименте".

[identity profile] zuss.livejournal.com 2014-04-10 08:40 am (UTC)(link)
Макароны - это частный случай пасты. Макароны - это продолговатые, круглые в сечении изделия из пасты (теста), обычно имеющие внутреннее отверстие. Паста же - это все макаронные изделия.

[identity profile] radolini.livejournal.com 2014-04-10 08:40 am (UTC)(link)
Какие нафиг макароны, если это будут баветте и фарфалле? У нас дома не бывает макарон. Мы их не покупаем. Никогда. Совсем.

Супруга в магаз мне тоже за макаронами отправить? Я фаршировать-то эту вашу вермишель буду потом вместо каннелони? Так я не умею вермишель фаршировать, сорри. Или мне ему сказать "чернобыльские макароны для фаршировки"? Я лучше сразу "каннелони" скажу, ладно? А когда мы захочу какой-нибудь пасты, скажу, что хочу пасту. Какую конкретно - разберемся.

Вас не удивляет, что обувь называют обувью и туфли туфлями? На кой чёрт? Можно ж и то, и другое башмаками звать. Магазин элитных женских башмаков - звучит же, ну!

[identity profile] redmassacre.livejournal.com 2014-04-10 08:40 am (UTC)(link)
ну раньше уже прилетело Макароны
А это какая-то перезагрузка

[identity profile] vare4ka70.livejournal.com 2014-04-10 08:41 am (UTC)(link)
Ну это просто слово итальянское, как раз и есть "тесто", такое консистенции). А так да, в начале трудно привыкать.
Наверное, оно пока находится на полпути к полной ассимиляции русским.

[identity profile] zuss.livejournal.com 2014-04-10 08:41 am (UTC)(link)
+много

[identity profile] redmassacre.livejournal.com 2014-04-10 08:41 am (UTC)(link)
Макароны это и так собирательно, так и в интернетах пишут, и тётку мою 25 лет назад учили на товароведческом

[identity profile] timur-kizimov.livejournal.com 2014-04-10 08:43 am (UTC)(link)
Вермишель- для быдла, паста- для небыдла. Ну типа как "когда у вас дедлайн- дайте нам фидбек" заместо "маякние когда у вас жопа"

[identity profile] borshchov.livejournal.com 2014-04-10 08:44 am (UTC)(link)
Видимо вы предпочитаете фреши, а не свежевыжатые соки, я прав?

[identity profile] borshchov.livejournal.com 2014-04-10 08:45 am (UTC)(link)
Шикарно. Беру на вооружение. =)

[identity profile] sanitareugen.livejournal.com 2014-04-10 08:46 am (UTC)(link)
Потому, что они pasta. Итальянское кушанье из теста (pasta).
Среди разновидностей пасты есть и macaroni или maccheroni, короткие слегка изогнутые трубочки. Видимо, с ними в России познакомились ранее всего (упоминаемые Пушкиным "с пармезаном macaroni") и перенесли название на прочие виды. Когда обнаружили наличие многих иных - ввели обобщающий термин "макаронные изделия", по мере практического знакомства с итальянской кухней вытесняющийся и более точным, и более кратким pasta (чему отчасти мешает то, что у слова "паста" в русском языке смысл несколько иной, переносный от слова "тесто" и относящийся к, как правило, несъедобным субстанциям тестообразной консистенции)
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Edited 2014-04-10 08:48 (UTC)

[identity profile] roquefort-tln.livejournal.com 2014-04-10 08:47 am (UTC)(link)
а вот я бы поспорил. Как раз наоборот очень часто заимствование используется для какого-то конкретное понятия вместо абстрактного, которое оно означает что на родине, что в переводе на русский язык в России. Ну то есть "трубка" может означать что угодно, а "тюбинг", который в общем-то та же трубка - например бетонный элемент облицовки тоннеля и еще пару конкретных технических фиговин.

Так же и "паста" - это скорее подкласс "макаронных изделий", хороших, современных, красивых и вкусных, которые не стыдно отведать в приличном месте. В класс "макаронные изделия" так же входят мерзкие советские макароны из мерзкой советской столовки, от которых правильного хипстера тут же стошнит и макароны по-флотски, которые хоть и вкусны, но все же быдлонямка :).

[identity profile] andie-andie.livejournal.com 2014-04-10 08:49 am (UTC)(link)
всегда можно использовать не транслитерацию английского слова, а придумать отдельный удобоваримый для русского человека термин. Почему-то разные виды хлеба, независимо от цвета и размера называют хлебом, просто конкретизируют (черный, белый, зерновой, крестьянский, пшеничный, бородинский, с отрубями и т.д.). Те же самые фрикадельки и коктейли можно также конкретизировать.
Окей, я допустим знаю, что такое капкейк.
И, скажем, моя довольно современная мама знает, что это такое.
Скажи такие названия моей бабушке - она ни в жизнь не поймет, что это. А вот если сказать мягкий кекс, это уже что-то. Фруктовый коктейль из мякого мороженого - вполне понятно.

я не то чтобы злобный противник всех этих нововведений, просто бесит, когда люди ими злоупотребляют.
Edited 2014-04-10 08:52 (UTC)

[identity profile] redmassacre.livejournal.com 2014-04-10 08:49 am (UTC)(link)
а может я ошибся)
было макаронные изделия (хрень конечно)
паста короче получается

[identity profile] nishi-miller.livejournal.com 2014-04-10 08:49 am (UTC)(link)
простите, сколько процентов людей в этой стране знает, что такое баветте и фарфалле и может отличить одно от другого?

[identity profile] andie-andie.livejournal.com 2014-04-10 08:51 am (UTC)(link)
простите, мне очень жаль, если вы не поняли, что про хипстоту это был очень сильный сарказм)

а милкшейки и капкейки отличаются от коктейлей, престижности и чая тем, что последние термины прочно вжились в русский язык и понятны всем слоям населения

Page 2 of 13