http://freken_magda.livejournal.com/ ([identity profile] freken-magda.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2014-04-09 07:19 pm

(no subject)

Почему макаронные изделия (вермишель и пр.) стали сплошь и рядом называть пастой?

[identity profile] radolini.livejournal.com 2014-04-10 08:26 am (UTC)(link)
"Чай", "коктейль", "фрикадельки", "социальный", "престижный" и "хипстота" - исконно русские слова для для серьезных людей, ага.

[identity profile] andie-andie.livejournal.com 2014-04-10 08:51 am (UTC)(link)
простите, мне очень жаль, если вы не поняли, что про хипстоту это был очень сильный сарказм)

а милкшейки и капкейки отличаются от коктейлей, престижности и чая тем, что последние термины прочно вжились в русский язык и понятны всем слоям населения

[identity profile] radolini.livejournal.com 2014-04-10 09:14 am (UTC)(link)
Подозреваю, что вы сарказм с иронией путаете.

Не подскажете, как они в этом языке появились? Винтажная хипстота злоупотребляла заимствованными словами, непонятными половине слоев населения. Слава богу. А то бы щас вместо мохито мятный жидкотряс пили.

[identity profile] dreamcatcherrr.livejournal.com 2014-04-10 09:35 am (UTC)(link)
хаха
я смотрю у вас прямо бадхерт пукан бомбануло сердце не на месте из-за того, что соотечественники не различают пасту по сортам

я без наезда, просто забавно

[identity profile] radolini.livejournal.com 2014-04-10 09:41 am (UTC)(link)
Тут где-то в дебрях тредов черным по белому написано, что мне по барабану, что различают соотечественники. Если я нечаянно соображаю больше, чем они, мне себе мозг вынести, чтобы соответствовать? Ну-ка нафиг. Нравится им великий и могучий подзаборный совковый язык - на здоровье. Я обойдусь.

[identity profile] dreamcatcherrr.livejournal.com 2014-04-10 09:44 am (UTC)(link)
Да чего вы так нервничаете.)) Макарошки того не стоят.
Я не против, кстати, подучить пасту по сортам - вот несколько видов уже отличаю.

Че вы злой такой?

[identity profile] radolini.livejournal.com 2014-04-10 09:51 am (UTC)(link)
Я не нервничаю ;)) Обычный мой стиль речи. Экспрессивный. Просто художественные средства выражения. Текст - моя профессиональная сфера. Язык - хорошая штука. Удобная. На кой чёрт его в полсилы использовать, если может быть намного ярче и интересней?

[identity profile] dreamcatcherrr.livejournal.com 2014-04-10 09:55 am (UTC)(link)
Это естественная реакция на пафос. Бывает слово "паста" просто как слово, а бывает, как повод возвысить себя над быдлом из совка.
Любой пафос рождает естественное противодействие.

[identity profile] radolini.livejournal.com 2014-04-10 10:09 am (UTC)(link)
Паста не перестает быть пастой ни от противодействия, ни от уязвленной гордости тех, кто отождествляет себя с быдлом из Совка. Есть слово, есть его смысл, есть вещи, которые этим словом называются. Period.

[identity profile] dreamcatcherrr.livejournal.com 2014-04-10 10:13 am (UTC)(link)
В итальянском - без сомнения.

UPD

я нашла вам перевод
http://slovari.yandex.ru/%D0%BC%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%8F/%D0%91%D0%A1%D0%AD/%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%8F/
Edited 2014-04-10 10:16 (UTC)

[identity profile] radolini.livejournal.com 2014-04-10 10:20 am (UTC)(link)
В русском языке нет слов и смысла? Впрочем, если "перевод" и "толкование" - синонимы, то, возможно, что не в любом русском, действительно.

[identity profile] dreamcatcherrr.livejournal.com 2014-04-10 10:25 am (UTC)(link)
В русском языке есть слово "макароны". Вы можете до усрачки это игнорировать и считать, что "макароны - один из видов пасты (maccheronicini?)", но суть от этого не меняется, в русском макароны - это и есть паста, так что можно использовать это слово. Я привела вам ссылку на словарь в качестве доказательства своей точки зрения.

А то, что вы кого-то считаете совковым быдлом, исключительно ваши проблемы.

[identity profile] radolini.livejournal.com 2014-04-10 10:37 am (UTC)(link)
Вы совсем тут в комментариях заблудились, раз считаете, что я его игнорирую. Макароны - нарубленные трубки. Вы привели ссылку на "макаронные изделия", как я помню. А паста - это паста.

Не-не, давайте вы мне приписывать лишнего не будете ;)) Про совковое быдло была чисто ваша идея. У меня речь шла исключительно о социолекте совковых времен. И никаких оценок по поводу тех, кто его использует.

[identity profile] dreamcatcherrr.livejournal.com 2014-04-10 10:44 am (UTC)(link)
Это безнадежно.))
Я привела вам ссылку на статью, где описывается, какую часть макаронных изделий можно называть макаронами, какую лапшой и проч. Не обязательно использовать итальянские термины, в русском есть свои.

[identity profile] radolini.livejournal.com 2014-04-10 10:58 am (UTC)(link)
Я в курсе, что как называется. И про лапшу, и про пасту, и про их виды, как европейские, так и азиатские.
Еще раз: русский термин "макаронные изделия" - неточный, громоздкий, с признаками канцеляризма. Я не буду использовать плохую лексику вместо хорошей - точной и лаконичной. Ее происхождение меня совершенно не волнует, потому что я лингвист и знаю, что язык не может не развиваться, а путей развития существует несколько, в том числе - заимствование из других языков. У нас весь современный язык на праиндоевропейских корнях. Не напридумывать ли славянских аналогов, чтобы русофилов не стремало?

[identity profile] dreamcatcherrr.livejournal.com 2014-04-10 09:45 am (UTC)(link)
Советский подзаборный? В интернете вам на матерном и падонкафском навешают - побежите жаловаться Розенталю?

[identity profile] radolini.livejournal.com 2014-04-10 10:02 am (UTC)(link)
"Макароны" и "макаронные изделия"? Конечно, советский подзаборный.
Еще раз: мне плевать, что это существует. Я это использовать не буду, потому что у меня есть что получше.
И вы зря сравниваете сленговые фишки, хамство и косноязычность. Три совершенно разные вещи.

[identity profile] dreamcatcherrr.livejournal.com 2014-04-10 10:04 am (UTC)(link)
Косноязычность
1) Расстройство речи, заключающееся в неспособности правильно произносить
некоторые звуки; невнятное, неясное произношение.
2) перен. Неумение правильно строить речь.

А вовсе не то, что вы подразумеваете. Вы под этим понимаете нежелание немедленно подхватывать любое заимствованное слово?

[identity profile] radolini.livejournal.com 2014-04-10 10:17 am (UTC)(link)
Я под этим понимаю неумение правильно строить речь. Неумение использования слова "макароны" и употребление в нейтральной речи канцеляритских "макаронных изделий", сложившиеся под влиянием слабо образованного окружения и от недостаточной эрудированности, - в том числе.

[identity profile] dreamcatcherrr.livejournal.com 2014-04-10 10:21 am (UTC)(link)
Вы понимаете? Не важно, как вы его понимаете. Я может стол стулом называю, потому что понимаю так.

Вы неправильно его используете.

[identity profile] radolini.livejournal.com 2014-04-10 10:23 am (UTC)(link)
После "перевода" то, что вы называете стол стулом, меня совершенно не удивляет.

[identity profile] dreamcatcherrr.livejournal.com 2014-04-10 10:28 am (UTC)(link)
Чтение словаря иногда очень полезно. Особенно если вы работаете с текстом. Интернет переполнен безграмотной копирайтерской хуйней.

[identity profile] radolini.livejournal.com 2014-04-10 10:40 am (UTC)(link)
Интернет в данный момент переполнен "макаронами" в качестве синонима "пасты" и "переводом" в качестве синонима "толкования".
Вы меня работать не учите, читатель словарей ;))

[identity profile] dreamcatcherrr.livejournal.com 2014-04-10 10:45 am (UTC)(link)
Покажите мне источник, которому доверяете.
Пока вы голословно тут размахиваете... своими утверждениями.

[identity profile] radolini.livejournal.com 2014-04-10 10:59 am (UTC)(link)
Источник чего?