Насчёт художника очевидно: artist - человек, связанный с art... Просто для нас это в первую очередь актёр, а для них - художник, но, в принципе, СЕРЬЁЗНОГО разночтения я не вижу :) Художниками мы можем называть многих людей связанных с искусством: "художник слова" и пр.
Насчёт магазина самому интересно - подождём знающих людей ;)
а с чего вы взяли, что эти слова из английского? в англиском artist - да, художник во французском artiste - имеет значение и художника и актера-артиста в немецком Artist - артист цирка, итд
так и с магазином во французском англиском -magazine - это журнал, но в англ есть воен термин скалада боеприпасов, а в итальянском magazzino имеет в том числе значение торговорого или складского помещения, с немецком Magazin - первое значение склад, потом обойма или магазин (воен) и только третье значение - журнал.
массовый приток английских (американских) слов в русский язык начался не так давно
"Магазин" по Фасмеру из голландского "cклад" - "magazijn" в эпоху Петра, последнее через франц. magasin, итал. magazzino восходит к арабскому. magzan "склад товаров", не напрямую с Востока пришло. так же в пулемете "магазин" как "склад" патронов оттуда же.
Для обозначения журнала в английском есть еще и слово journal... Он наверное тоже произошло от французского (jour - день). Типа ежедневник, дневник, журнал (вахтенный)... И якобы именоваться journal или magazine периодические издания могут в зависимости от их "серьезности". Да и значение "журнал" у слова magazine - второе. Первое - это и есть склад, магазин, кассета.
no subject
это "ложные друзья переводчика" и не более того...просто эти слова похожи и все!
(no subject)
(no subject)
no subject
Просто для нас это в первую очередь актёр, а для них - художник, но, в принципе, СЕРЬЁЗНОГО разночтения я не вижу :) Художниками мы можем называть многих людей связанных с искусством: "художник слова" и пр.
Насчёт магазина самому интересно - подождём знающих людей ;)
no subject
магазин может?:)
no subject
в англиском artist - да, художник
во французском artiste - имеет значение и художника и актера-артиста
в немецком Artist - артист цирка, итд
так и с магазином
во французском англиском -magazine - это журнал, но в англ есть воен термин скалада боеприпасов, а в итальянском magazzino имеет в том числе значение торговорого или складского помещения, с немецком Magazin - первое значение склад, потом обойма или магазин (воен) и только третье значение - журнал.
массовый приток английских (американских) слов в русский язык начался не так давно
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
так же в пулемете "магазин" как "склад" патронов оттуда же.
no subject
Да и значение "журнал" у слова magazine - второе. Первое - это и есть склад, магазин, кассета.
no subject