http://users.livejournal.com/_murzilla/ (
http://users.livejournal.com/_murzilla/) wrote in
useless_faq2005-10-14 10:35 pm
Мартини a'la James Bond
Бонд (ой, какой противный этот новый актер!), как известно, любит сухой мартини. И, заказывая его, говорит: "Shaken, not stirred" - т.е. "взболтанный в шейкере, а не размешанный". Каким, интересно, образом, в русском переводе это превратилось в "смешать, но не взбалтывать"? Причем что в английском варианте, что в русском эта фраза не меняется с самого начала, так что на невежество современных переводчиков списать это не удастся...
no subject
shake 1. сущ. 1) а) встряска, тряска to give smth. a good shake — хорошенько встряхнуть что-л.
stirred взбаламученный, разболтанный
stir I 1. сущ. 1) шевеление; движение Syn: activity 2) размешивание, помешивание to give one's tee a stir — размешать чай
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Еще как. Сухой мартини это пропорции водки и вермута, к взбалтываниям никакого отношения не имеет.
Дело вот в чем, когда
Шон КоннериДжеймс говорит "Shaken, not stirred" он имеет ввиду хорошенько взболтать коктейл, а не просто размешать. По русски прямой дословный перевод звучит немного абсурдно, - взболтайте, не размешивая.Вот переводчик и "выкрутился", подставив фразу, хот как-то попадающую в канву эксцентрика Бонда
no subject
no subject
no subject
no subject
Да и дело ведь не в смысловых оттенках. Смесь джина (водки) и мартини можно или просто разболтать в стакане, или смешать в шейкере. Так вот по-английски явно имеется в виду (и происходит в кадре) первое. Так откуда же русская фраза взялась?
no subject
no subject
no subject
no subject
1. Shake - в шейкер насыпать лёд, сделать несколько резких движений шейкером, слить воду, влить ингридиенты коктейля, взболтать, процедить через стрейнер в охлажденную льдом (как правило) подходящую посудину.
2. Stir - в стакан для смешивания (специальная такая посудина, но подходит и большая колба шейкера) насыпать лёд, влить ингридиенты, спец. палочкой (swizzle stick) размешать, процедить через процедить через стрейнер в охлажденную льдом (как правило) подходящую посудину.
3. Bild - применяется при изготовлении слоистых коктейлей, в емкости для коктейля слоями выклыдываются по порядку от самого тяжелого (как правило) все ингридиенты.
4. Blend - коктейль готовится в блендере.
Кстати говоря, вполне правомочно заявление: "Кровавую Мэри, билд нот шэйкен". То бишь вы хотите тот жуткий коктейль, имеющий мало общего с классическим, где в стакане на слой томатного сока, поперченного и посоленного, выкладывается слой водки.
Возвращаясь к теме, скажу, что коктейль, приготовленный в шейкере, менее крепок, нежели stirred коктейль (в составе талая вода от льда).
Сам я пью этот коктейль в пропорции примерно 25:1, то есть в рюмку мартини с водкой сухого мартини добавляю буквально несколько граммов. Финн, проводивший тренинг по Finlandia Vodka вообще рекомендовал иметь на работе пульверизатор (как на советских духах), и дозу мартини советовал именно в один прыск - чтобы только запах мартини над бокалом присутствовал. Тут надо пробовать, пробовать, пробовать, и выбирать свой рецепт.
Кому интересно подробнее, могу рассказать об этом коктейле еще очень много.
no subject
Занесите в индекс, пожалуйста :)
Кстати или меня глючит или примерно год назад тут этот вопрос уже поднимался. Еще был ответ примерно в таком духе, и что Бонд говорит бармену "на его языке", понятными ему терминами, которые по смыслу чуть-чуть иные чем общепринятые.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Да и потом мне кажется, что это комьюнити - место, где спорят о вкусах. Жаль, убедиться уже возможности нет.
no subject
Моё мнение - надо на эту роль найти кого-нибудь, вообще раньше нигде не светившегося. Кто против?
no subject
no subject
no subject
no subject